图为拜腾K-Byte

德国网平易近评为什么中国拜腾汽车才是特斯拉的真正对手

Byton: Chinas Antwort auf Tesla

拜腾:中国对付特斯拉的回应

Das chinesische Start-up Byton spuckt mit seinem zweiten Elektroauto große Töne. Wächst da ein Tesla-Konkurrent heran? Einiges spricht dafür.

中国的创新企业拜腾的第二款电动汽车吸引了浩瀚的把稳力。
特斯拉的竞争对手发展起来了?从一些方面来说是的。

Von Felix Lee, Peking

作者:Felix Lee,于北京

26. Juni 2018, 10:59 Uhr

Auf den ersten Blick wirkt der K-Byte wie eine lang gestreckte Limousine: ein fast fünf Meter langes Gefährt in einem eher unaufgeregten Design. Zumindest der vordere Teil der Motorhaube mit den Falzen ähnelt auffällig der 3er-Serie von BMW.

拜腾的K-Byte第一眼看上去是一辆很长的轿车:这是一辆靠近5米长的轿车,相对平淡的设计。
至少发动机盖前部和轮毂与宝马3系非常相似。

Doch ein genauer Blick zeigt, dass sich der Byton des chinesischen Unternehmens Future Mobility Corporation sehr wohl von einer konventionellen Limousine unterscheidet. Anstelle der Außenspiegel sind Kameras installiert. Türöffner fehlen völlig. Stattdessen soll das Auto seine Eigentümerin per Kamera und Gesichtserkennungssoftware ausmachen und dann den Schlag öffnen. Zwischen den LED-Scheinwerfern ist ein Lichtstreifen installiert, mit dem etwa Fußgängern signalisiert werden kann: Achtung, hier kommt ein Auto. Denn: Lärm macht das vollständig elektrisch betriebene Auto keinen. Bis zu 520 Kilometer soll die Batterie durchhalten können. Beachtlich wird auch die Aufladegeschwindigkeit sein: In 20 Minuten soll der Akku halb voll sein, in 30 Minuten per Schnelllader sogar zu 80 Prozent wieder geladen.

然而仔细去看,中国Future Mobility Corporation旗下拜腾品牌的这辆车和传统的大型豪华轿车还是非常不同。
没有后视镜,取而代之的是摄像机。
彻底省却了门把手,取而代之的是汽车能够通过摄像机和面部识别软件实现对车主的识别和开门。
两个LED车大灯之间安装了一个可以提醒行人的光带:把稳,有车来了。
缘故原由在于:纯电动汽车险些没有噪音。
该车的电池续航能达到520公里,值得把稳的是充电速率:利用快速充电,20分钟能够充满电池一半的电量,30分钟乃至能充满80%的电量。

Noch ist der K-Byte eine Studie, die Byton kürzlich auf der Unterhaltungselektronikmesse CES Asia in Shanghai vorgestellt hat. Es gibt noch nicht einmal ein Werk für die Fertigung. Doch wie schon das erste Modell – das SUV M-Byte, das der chinesische Autohersteller Anfang des Jahres auf der CES in Las Vegas als Prototypen vorgestellt hatte – sorgt auch der K-Byte in der Branche für Aufsehen.

K-Byte是拜腾最近在亚洲上海CES国际消费类电子产品展览会上展出的,仍是一辆观点车。
现在还没有生产工厂,正如拜腾年初在拉斯维加斯CES国际消费类电子产品展览会上展出的首款型号SUV车型M-Byte,这次K-Byte的亮相也在行业内引起了关注。

Das liegt an den lauten Tönen, die das neue Unternehmen spuckt: So will Byton rasch auf eine Jahresproduktion von 300.000 Fahrzeugen kommen. Zum Vergleich: Tesla hat im ersten Quartal dieses Jahres gerade einmal 35.000 Fahrzeuge produziert. Dabei entsteht der Byton-Stammsitz gerade erst noch in der ostchinesischen Metropole Nanjing. Zwar ist Byton in China keineswegs allein – es vergeht kaum ein Monat, in dem nicht ein neuer Anbieter für Elektroautos auf dem größten Automarkt der Welt die Bühne betritt. Sie heißen Nio, Thunder Power, Lucid Motors, Faraday Future, WM. Doch dem erst 2016 gegründeten Start-up Byton werden die größten Chancen eingeräumt, auch weltweit zu reüssieren.

缘故原由在于拜腾这家新兴企业响亮的口号:拜腾打算年产量快速达到30万辆。
相较之下:特斯拉在今年第一季度的产量才仅有3.5万辆。
拜腾的总部位于中国东部大都会南京,然而拜腾在中国绝不是一支独秀,不出一月就会有一个新的电动车制造商涌如今中国这个天下上最大的汽车市场上。
中国市场上已经有蔚来,昶洧,Lucid Motors,法拉第未来,威马这些品牌。
然而2016年才成立的创新企业拜腾却有着最大的机会在全天下得到成功。

Ein Hauptgrund: Byton wird von zwei Männern geleitet, die nicht irgendwer in der Branche sind. Es handelt sich um die beiden einstigen BMW-Topmanager Carsten Breitfeld und Daniel Kirchert. Breitfeld hatte für die Bayern den Hybridsportwagen i8 entwickelt, Kirchert das Joint Venture von BMW mit dem chinesischen Autokonzern Brilliance aufgebaut und später für Nissan gearbeitet. Sie haben ein Team aus Managern, Designern, Ingenieuren und Softwareentwicklern weiterer namhafter Konzerne aus aller Welt zusammengestellt, darunter ehemalige Mitarbeiter von Apple, Tesla, Google und eben BMW. Ein ehemaliger Apple-Manager etwa leitet bei Byton nun den Bereich Unterhaltungselektronik.

一个紧张缘故原由:拜腾由两个人所领导,这两个人可不是电动车行业里的无名之辈。
两人都是前宝马高管,Carsten Breitfeld和Daniel Kirchert。
Breitfeld曾参与研发宝马混动跑车i8, Kirchert则建立了宝马和中国华晨互助的合伙企业,之后进入日产事情。
两人从全天下浩瀚著名企业中调集起了一个由管理职员,设计师,工程师,软件研发师组成的团队,个中包括苹果,特斯拉,谷歌,宝马的前雇员。
苹果的一个前高管现在正卖力带领拜腾的娱乐电子系统小组。

Zudem haben die beiden Ex-BMWler international renommierte Agenturen und Zulieferfirmen beauftragt. Das Design kommt aus einem Designstudio in Ismaning bei München, Bosch liefert die Antriebsstränge. Für die digitalen Konzepte hat Byton ein Entwicklungsbüro im Silicon Valley beauftragt. Breitfeld bezeichnet sein Unternehmen nicht zu Unrecht als \"大众Apple der Automobilindustrie\公众.

此外两家曾做事于宝马的国际有名事情室和供应商也得到拜腾的委托,设计来自于间隔慕尼黑不远伊斯马宁的一个家设计事情室,博世公司则供应拜腾的动力总成。
数字方案方面,拜腾委托给了硅谷的一家研发事情室。
Breitfeld将他的公司绝不夸年夜的描述为“汽车行业中的苹果公司”。

Die Technik fürs autonome Fahren wiederum kommt von Aurora, dem Start-up des ehemaligen Chefentwicklers des Google-Car-Programms. Denn beide Byton-Modelle sollen mittelfristig vollautomatisiert und nahezu komplett ohne menschlichen Fahrer auskommen. Der M-Byte wird in einem ersten Schritt zwar nur die Autonomiestufe 3 erreichen, also teilautonomes Fahren. Per Soft- und Hardware-upxe sei die nächste Stufe aber rasch und kostengünstig nachrüstbar, verspricht das Unternehmen. Der K-Byte soll von vornherein mit Autonomielevel 4 geliefert werden. Das Auto fährt damit quasi autonom. Die Fahrerin oder der Fahrer soll noch hinter dem Lenkrad sitzen, doch berühren muss sie oder er es nicht mehr. Pedale sind nur noch vorhanden, um im Notfall manuell treten zu können – oder falls man doch noch mal selbst in die Gaspedale treten möchte.

拜腾的无人驾驶技能来自Aurora,这家创新企业由曾经的谷歌自动驾驶汽车项目首席研发官创立。
拜腾的两种车型在中期都将实现全自动驾驶,险些完备无需驾驶者参与。
M-Byte车型第一步首先将只达到3级无人驾驶,也便是部分自动驾驶。
拜腾承诺,未来通过对软件和硬件快速和低本钱的改装可升级到更高等别的无人驾驶。
K-Byte车型则在一开始就将具备4级无人驾驶的能力,汽车基本可以实现自动驾驶。
驾驶者仍需坐在方向盘之后,但是无需碰触方向盘。
仍配备有踏板,但是只在紧急情形下方便人为参与或者驾驶者想要自主驾驶。

Damit sich weder Fahrerin noch Beifahrer unterwegs langweilen, will Byton allen Insassen ein umfangreiches Unterhaltungsprogramm zur Verfügung stellen. Ein hochauflösender Bildschirm, der sich über fast die gesamte Fahrzeugbreite erstreckt, löst das konventionelle Armaturenbrett ab; die beiden hinteren Plätze haben jeweils ihren eigenen Bildschirm. Die Programme können sowohl von Baidu bestückt werden, dem chinesischen Google-Pendant, als auch von Google oder Amazon. Ende 2019 soll die SUV-Variante auf den chinesischen Markt kommen, ein Jahr später dann auch in Europa. Die Limousinenversion soll ab 2021 folgen.

为了让驾驶者在路上不至于无聊,拜腾打算向乘坐者供应丰富的娱乐功能。
一块高分辨率的屏幕,宽度险些是全体车宽,取代了传统的仪表盘。
两个后座均配备有一块屏幕。
程序不仅配备有中国的谷歌替代品百度,还有谷歌或者亚马逊。
2019年底SUV车型将投入中国市场,一年之后进入欧洲市场。
轿车车型将于2021年进入市场。

Das mag ambitioniert klingen, doch der chinesische Staat befeuert die Entwicklung neuer E-Autofirmen wie neuer Fahrzeugmodelle: Bereits ab dem kommenden Jahr muss jedes zehnte in der Volksrepublik produzierte Auto ein Elektroauto oder zumindest mit einem Hybridmotor ausgestattet sein. Bis 2025 soll dann ein Fünftel aller verkauften Fahrzeuge in China elektrisch fahren.

这一操持听起来很有野心,中国政府刺激了新电动汽车厂商和新电动车的产生:从明年起在中国生产汽车必须每十辆就有一辆是电动汽车或者至少是混动汽车。
截至2025年在中国出售的汽车要有五分之一是电动汽车。

Außerdem können die Hersteller mit gr0ßzügiger Unterstützung rechnen. Zum Teil pumpt der Staat massiv Geld in die neuen Unternehmen. An Byton etwa ist FAW (First Automotive Works) beteiligt, Chinas wichtigster Autobauer, der unmittelbar der chinesischen Zentralregierung unterstellt ist. Doch auch die chinesischen Internetkonzerne investieren kräftig. Byton hat den IT-Giganten Tencent an seiner Seite.

除此之外,汽车制造商还能得到大力的支持。
政府向新企业发放大量贷款,中国一汽也同拜腾互助,一汽是中国最主要的汽车制造商之一,直接从属于中心政府之下。
中国的互联网集团也对这些企业大力投资,拜腾得到了IT巨子腾讯的支持。

Die Frage ist: Reichen die finanzkräftigen Investoren im Rücken und die Manager aus dem Westen aus, um zu bestehen – auch gegen Mercedes-Benz, BMW oder Audi, die die Byton-Führung bereits zu den wichtigsten Rivalen erkoren hat? Auf dem Heimatmarkt könnte Byton mit seinem internationalen Team gegen die anderen chinesischen Newcomer punkten, schwieriger könnte es in China mit den ausländischen Konkurrenten aussehen. Die haben zwar lange gezögert, auf Elektromobilität zu setzen, und reagieren erst jetzt auf die Vorgaben der Staates. Doch ab 2020 wollen auch sie auf dem für sie wichtigsten Auslandsmarkt zahlreiche Elektromodelle präsentieren.

问题是:有这些财大气粗的投资者做靠山,浩瀚西方的管理者加入,足够拜腾对抗自己选出的像是奔驰,宝马或者奥迪这些最主要的竞争对手吗?在海内市场,拜腾可能凭借其国际化的团队能够在同其他的海内新车企竞争时具有上风,然而在中国和其他外国竞争者竞争时难度就变大了。
外国车企可能是犹豫了良久才进入电动车领域,这也是由于中国政府的政策做出的反应。
然而从2020年开始,外国车企也将在中国这块对付他们最主要的外国市场上推出大量电动车型。

Byton-Präsident Kirchert spricht in einem Interview. Batterietechnologie sei \"大众hochkomplex\公众 und habe mit der traditionellen Automobilindustrie nur noch wenig zu tun, so Kirchert. Führend seien Unternehmen aus Südkorea und Japan, die jahrelang in diesem Bereich geforscht hätten. Fünf bis zehn Jahre müsse ein Unternehmen hier in Vorleistung gehen, chinesische Batteriehersteller wie BYD und CATL hätten auch so lange gebraucht. \公众Jetzt sind sie technologisch global mit führend.\公众

拜腾总裁Kirchert在一次采访时说道,电池技能是“高度繁芜的”,这一点和传统车企险些没有关系。
领先的是韩国和日本的企业,他们已经长年在这一领域进行研究。
一家企业要想做电池必须有5到10年的技能积累,中国的电池制造商比亚迪和宁德时期都花费了这么长的韶光。
“现在他们在技能上都做到了环球领先”。

Byton will aber nicht nur den heimischen Markt erobern, sondern auch in Europa und Nordamerika gut ankommen. Der Elektro-SUV soll rund 43.000 Euro kosten, die Limousine K-Byte leicht darüber. Das vergleichbare Tesla Model S mit 60-kWh-Batterie beginnt als Basisversion bei rund 76.000 Euro. Wie Byton den so viel niedrigeren Preis hinbekommen möchte? Anders als eben Tesla oder auch die deutschen Autobauer will Byton von Beginn an in die Massenproduktion einsteigen, statt sich allzu lange mit Prestigemodellen aufzuhalten. Die Fertigung großer Volumen soll unter dem Strich günstiger sein. Denn kaufentscheidendes Kriterium dürfte auch für den europäischen oder amerikanischen Kunden letztlich der Preis sein.

拜腾不止想要盘踞本土市场,还要在欧洲和北美市场取得很好的成绩。
这款电动SUV售价约4.3万欧元,K-Byte轿车稍贵一些。
与此对应的配备60kWh电池的的特斯拉Model S根本版本售价约7.6万欧元。
拜腾如何能做到的如此低的价格?同特斯拉或者德国汽车制造商不同的是,拜腾从一开始就将进入量产而不是永劫光处于观点车状态。
大量量产将极大减少本钱,对付欧洲或者美国顾客,价格将是购买与否的决定性成分。

图为Carsten Breitfeld

网民评论:

selex128

vor 5 Tagen 26

Anders als bei Tesla kommen die Manager bei Byton anscheinend vom Fach. Damit ist zu erwarten, dass sie die Serienfertigung auch zeitnah hinbekommen. Dies ist eines der Hauptprobleme bei Tesla, es gibt eine riesige Nachfrage, die nicht bedient werden kann. Die Werke scheinen ineffizient zu arbeiten, was teuer ist.

和特斯拉不一样的是看起来拜腾的管理者都是电动车行业的。
因此拜腾想要量产也是指日可待。
而这正是特斯拉的紧张问题,需求很大,产能却无法知足。
特斯拉工厂看起来事情效率低下造成其本钱高昂。

Cyber200

vor 6 Tagen 1

\"大众Die Werke scheinen ineffizient zu arbeiten, was teuer ist\公众 Das haben die sicherlich von einem Teil der deutschen Automobilwerke gelernt, die auf diesem Gebiet immer noch hinterherhinken.

回答楼上

引用“特斯拉工厂看起来事情效率低下,造成其本钱高昂。

他们肯定是从我们一部分德国汽车工厂学到的这一点,我们有些汽车工厂在这方面总是很掉队。

porrikles

vor 6 Tagen 2

\"大众Anders als bei Tesla kommen die Manager bei Byton anscheinend vom Fach.\"大众

Natürlich. Wenn man von Anfang an das entsprechende finanzielle Backing hat, kann man sich vom Start weg für alle relevanten Positionen die Top-Leute holen.

Tesla kann nicht einfach von heute auf morgen alle Leute rausschmeißen die im Lauf des schnellen Wachstums des Unternehmens an Stellen gerückt sind, für die sie möglicherweise nicht mehr qualifiziert sind und durch internationales Spitzenpersonal ersetzen.

回答层主

引用“和特斯拉不一样的是看起来拜腾的管理者都是电动车行业的。

当然,如果从一开始就有相应的资金支持,那么从一开始就可以为所有主要岗位招募顶级人才。

而特斯拉现在已经不能急速将所有那些随着公司快速发展而进入主要位置的人都开掉换成国际顶尖人才,而前者可能已经无法胜任现在的岗位了。

Freezer

vor 6 Tagen 4

Geld allein hilft allerdings auch nicht, dazu ist Tesla seinerseits bereits ein gutes Beispiel.

光有资金无济于事,特斯拉便是一个很好的例子。

porrikles

vor 6 Tagen

\"大众Geld allein hilft allerdings auch nicht, dazu ist Tesla seinerseits bereits ein gutes Beispiel.\"大众

Natürlich nicht. Aber wenn Sie bereits vom Start weg die Kohle haben, um sich Leute wie die im Artikel genannten zu holen, haben Sie später deutlich weniger Probleme mit nicht optimal befähigten Leuten auf wichtigen Positionen.

回答楼上

引用“光有资金无济于事,特斯拉便是一个很好的例子。

当然不能光有钱,但是如果一开始就有钱,能够招募到文中说到的那些大牛,在关键位置拥有有能力的员工就会在未来明显少了很多问题。

Sequester

vor 6 Tagen 9

Die Manager und Designer (den Chef davon habe ich vor kurzem mal kennen gelernt) sind alles namhafte Größen der Branche.

Man muss für so ein Produkt die alte und neue Industrie zusammen führen. Und da hapert es bei Tesla anscheinend massiv

管理者和设计师(那个总裁也是我刚刚读完认识的)都是行业有名的大牛。

进行如此的项目必须将新老家当相结合,看起来特斯拉在这方面有很大的困难。

Warum auch immer

vor 6 Tagen 2

Dann bin ich einmal gespannt, wie lange es mit diesen Top Managern dauert, bis ein chinesischer Konzern Weltweit seine E-Autos in großen Stückzahlen verkauft.

我现在很期待,拥有这些顶级管理职员,中国企业的电动汽车何时能够大量出售。

FremdeWelt

vor 5 Tagen 13

Was chinesische Produkte angeht, bin ich mit Vorurteilen belastet, da eben sehr viel Schrott von dort stammt. Man denke z.B. an die Scooter, die schon im Laden rosten.

Ja, sie bauen mittlerweile gute Handys, aber bevor ich ein chinesisches Auto für zig Tausend Dollar kaufe muss sich erst mal zeigen, wie die Kisten nach 10 Jahren Gebrauch aussehen.

对付中国产品我一贯有偏见,由于有太多的垃圾产品是那里生产的。
比如中国产的踏板车,在店里就开始生锈。

是的,中国也生产很好的手机,但是在我花几万美元买一辆中国车之前,我必须要知道这车用十年后是什么样。

hakufu

vor 5 Tagen 62

VW produziert mittlerweile mehr Autos in China, als in jedem anderen Land.

Audi, BMW, MB, PSA, GM stellen ebenfalls diverse Modelle her. Haben Sie Informationen, dass die Qualität schlechter ist ?

Beyjing, Shanghai, Shenzhen haben Flughäfen die funktionieren.

Vielleicht sollten Sie Ihre Vorurteile überprüfen.

回答楼上

大众汽车在中国生产的汽车数量比在任何其他国家都多。

奥迪,宝马,奔驰,标致雪铁龙,通用都在中国生产不同的车型,您听说过那些车质量不好吗?

北京,上海,深圳的机场也运转良好,可能您该当考虑一下您的偏见。

MeinAnwalt

vor 6 Tagen 2

10 Jahren?

In 10 Jahren wird es sowieso keine deutsche Autos geben.

Siehe:

Deutsche Autos Fälschung von VW, Audi, BMW oder Mercedes.

Und meinen Sie Deutschland ist zukunftsoriertiert oder was?

Was mit Scooter angeht,

als Exportweltmeister kann passieren dass eine oder 2 Sachen nicht gut sind.

Aber es ist doch nicht Berliner Flughafen oder Stuttgart 21.

回答层主

10年往后?

十年后反正我们德国车都不存在了。

看看:

我们德国的大众,奥迪,宝马或者奔驰如何弄虚作假,您还认为我们德国有未来吗?

至于踏板车,中国作为出口冠军有那么一两个质量不好是很正常的。

但是毕竟不像我们德国柏林新机场或者斯图加特21号铁路项目问题这么严重。

AGB akzeptiert

vor 6 Tagen 3

sehe ich genauso. Erst einmal Garantieleistungen und Haltbarkeit prüfen.

回答层主

我也是这么认为,先不雅观望一下中国车的性能担保和耐用度。

HHSued

vor 6 Tagen 16

\"大众Was chinesische Produkte angeht, bin ich mit Vorurteilen belastet, da eben sehr viel Schrott von dort stammt.\"大众

Dann haben Sie aber auch nur einen Schrottpreis für die Ware bezahlt.

China kann leider auch anders.

Ich habe da durchaus ein wenig Angst vor der Zukunft.

回答层主

引用“对付中国产品我一贯有偏见,由于有太多的垃圾产品是那里生产的。

那是由于您只掏得起买垃圾产品的钱。

然而中国也能供应别的水平的产品。

我对付我们的未来感到有一丝恐怖。

Windom_Earle

vor 5 Tagen 19

China wird sich auf dem Markt für Elektromobilität weit vorne positionieren, was schlichtweg daran liegt, dass sie keine nennenswerten Hersteller haben, die derzeit kraftstoffbetriebene Fahrzeuge herstellen und die Regierung deshalb planvoll die Elektromobilität in China - einem riesigen Markt - forcieren und den eigenen Herstellern einen Entwicklungsvorsprung geben kann. Chinesische Hersteller entwickeln kaum etwas anderes als Elektroautos und sie haben genügend Abnehmer im Heimatland dafür.

Die europäischen Hersteller können das nicht, da sie mit kraftstroffbetriebenen Autos derzeit zu gutes Geld verdienen (und in Europa und den USA noch locker 20 Jahren verdienen werden) um all ihre Energie in E-Autos zu stecken. Kann aber sein, dass China ihnen dann enteilt ist, wenn sie auch irgendwann umstellen müssen. Wird auch davon abhängen, ob China in diesem Bereich auch liefern kann, wenn sie selbst entwickeln und vorangehen müssen. Wenn man sich anschaut, wie viele gute Ingenieure mittlerweile aus China kommen, dann gibt es aber wenig Grund, daran zu zweifeln.

中国将会在电动车市场上极其领先,很大略的缘故原由便是中国现在没有有名的生产燃油车的厂商,中国政府因此操持推动自己的汽车制造商在电动车方面拥有发展上风,抢占这个巨大的市场。
中国的汽车制造商险些只研发电动车,他们在海内也有足够的顾客。

我们欧洲的汽车制造商做不到这一点,由于他们现在靠卖燃油车就能挣很多钱(在欧洲和美国还能靠卖燃油车挣20年钱),根本无暇顾及电动车。
但是有可能中国会让他们知道他们早晚也必须得转型。
这也取决于中国能否在电动车领域自主研发和推进,但是只要我们看看现在有多少精良的工程师来自中国,那么也就险些没有情由疑惑这一点了。

claudiusstrack

vor 6 Tagen 8

Das ist falsch, China hat zahlreiche Hersteller von Autos mit Verbrennungsmotor, die zwangsweise auf elektro umsatteln muessen.

回答楼上

缺点,中国有大量的燃油车生产厂商,他们只是被逼迫性要转型电动车。

SiCJFET

vor 6 Tagen 4

\公众China wird sich auf dem Markt für Elektromobilität weit vorne positionieren, was schlichtweg daran liegt, dass sie keine nennenswerten Hersteller haben, die derzeit kraftstoffbetriebene Fahrzeuge herstellen ...\"大众

Das stimmt nicht. Um nur ein Beispiel zu nennen: Geely!

回答层主

引用“中国将会在电动车市场上极其领先,很大略的缘故原由便是中国现在没有有名的生产燃油车的厂商。


不对,我只举一个例子:吉利!

Simma Wiedersoweit

vor 5 Tagen 17

\公众Die europäischen Hersteller können das nicht, da sie mit kraftstroffbetriebenen Autos derzeit zu gutes Geld verdienen\"大众

Natürlich könnten die hiesigen Hersteller auch massiv in E-Autos investieren, das Geld ist schließlich da. Sie wollten dies aber lange nicht und tun es aktuell auch nur halbherzig und aus der Not heraus.

China wird dagegen die Verbrennertechnologie einfach überspringen. Warum auch in eine sinnlose Aufholjagd investieren, wenn mit E-Autos die Karten neu gemischt werden und diesen ohnehin die Zukunft gehört?

回答楼上

引用“我们欧洲的汽车制造商做不到这一点,由于他们现在靠卖燃油车就能挣很多钱”

我们的大型汽车制造商当然也能大力投资电动车,毕竟他们有钱。
但是他们良久以来并不想,现在做的也只是由于政策来敷衍。

中国则直接跳过燃油技能。
为什么要在无意义的燃油车技能追遇上投资?毕竟电动车将会让汽车家当重新洗牌,电动车才是未来。

porrikles

vor 6 Tagen 10

\公众Die europäischen Hersteller können das nicht, da sie mit kraftstroffbetriebenen Autos derzeit zu gutes Geld verdienen (und in Europa und den USA noch locker 20 Jahren verdienen werden) um all ihre Energie in E-Autos zu stecken.\"大众

Es klingt zwar erstmal paradox, was Sie schreiben. Denn mit den satten Gewinnen, die man derzeit macht, könnte man natürlich sehr viel Entwicklung für Elektro-Autos betreiben. Aber vermutlich haben Sie dennoch recht. Denn man wird wohl lieber mehr Gewinn an die Aktionäre ausschütten als in die Zukunft des Unternehmens zu investieren.

回答层主

引用“我们欧洲的汽车制造商做不到这一点,由于他们现在靠卖燃油车就能挣很多钱(在欧洲和美国还能靠卖燃油车挣20年钱),根本无暇顾及电动车”

您写的听起来有点抵牾,由于现在欧洲汽车制造商利润丰硕,他们当然有钱可以在电动车方面大力投资。
但是您说的可能也有道理,由于他们更喜好为股东盘剥更多的利润,而不是为企业的未来投资。

exilfoodie

vor 6 Tagen 6

Das stimmt so nicht. Sowohl in die 'deutschen' Assistenzsysteme als auch Elektroantriebe wird viel Geld gepumpt. Man macht nur keine ganz so großen Versprechen, da man früher schon gelernt hat, dass das schnell in die Hose gehen kann und dies oft auch bei Tesla&Co aufgezeigt bekommt.

Dann doch lieber relativ still (und semi-heimlich) entwickeln und auf den Markt bringen, wenn es fertig ist.

回答层主

不对,我们德国汽车制造商在汽车赞助系统和电动车方面都大力投资了。
只是没有夸下海口,由于我们从以前的教训学到了,立flag很快就会被打脸,这一点在特斯拉身上常常涌现。

还不如相对低调(半秘密式的)的发展,等到完成之时再推向市场。

Uskok

vor 6 Tagen 3

In China sind die meisten ausländischen Hersteller unterwegs in Joint Venture Unternehmen mit lokalen chinesischen Partnern (VW z. B. mit FAW-Volkswagen und Shanghai Volkswagen usw.) und es wird fast alles lokal hergestellt und zum Teil auch lokal im Rahmen der Konzernverflechtungen entwickelt. Das sind jeweils riesige Konzerne für sich welche aber an sich chinesiche Unternehmen sind. VW, GM usw. halten auch nur gewisse Anteile an diesen Herstellern. Importiert werden eigentlich nur Luxusmodelle wie die S-Klasse oder Bently usw.

Und die deutschen Unternehmen rüsten sich doch gut:

Bei VW kommt zu einem die große Elektroplattform (Quatrro E-Tron, Taycan) als Tesla Konkurenz und die neue MEB Plattform für die Volumenmodelle. Hier werden ab Ende des Jahres extrem viele Modelle kommen bis hin zu den \公众Billigtöchtern\公众 Skoda und Seat 2020/21. In Indien oder China arbeitet man mit lokalen Partnern an günstigeren Fahrzeugen. Daimler entwickelt auch eine neue E-Plattform (erstes Modell wird der EQC) uw.

大部分外国汽车制造商在中国与中国伙伴有合伙企业(比如大众和一汽大众和上海大众等等),险些所有都是本土生产,有些是为了中国市场研发的车型。
这些都是中国企业部下的巨型集团,大众,通用等等只持有固定的股份。
事实上只有奢华车型,例如S级或者宾利是入口的。

我们德国汽车企业也在积极为电动汽车布局:

大众汽车拥有大型电动车平台(奥迪四驱E-Tron,保时捷纯电动跑车Taycan)作为特斯拉的竞争对手,大众全新的MEB平台将用于量产。
今年年底大众将推出浩瀚电动车型,还包括旗下“廉价子品牌”斯柯达和西亚特。
在印度或者中首都和当地合伙伙伴生产廉价车型。
奔驰也研发了全新电动平台(首款车型将会是EQC)。

MichBerger

vor 6 Tagen 2

Die europäischen Autobauer könnten schon mehr tun, also mehr Geld in E-Autos stecken. Aber mit kraftstroffbetriebenen Autos machen sie halt noch genug Gewinne, um nicht umzudenken zu müssen. Das wird sich ändern. Hoffen wir, dass es dann nicht zu spät ist, um mithalten zu können.

Dabei geht es gar nicht nur um die E-Autos selber. Das Geschäftsfeld \"大众Autobau\"大众 könnte sich grundlegen ändern: E-Autos sind mechanisch weniger komplex dafür wird es neue Komplexität in der Steuerung der einzelnen Autos und des gesamten Verkehrs geben. Das wird das ganze Verhältnis von Autobauern, Zulieferern und Servicefirmen beeinflussen. Weiter könnte auch das Verhältnis von Strom-, Ladenetzen und E-Automobilen viel enger werden. Vielleicht werden Autobauer so mehr zu blossen Hardwareliferanten für ganze Verkehrssysteme. Das alles wird auch die Verdienstmöglichkeiten und Gewinnmargen verändern.

Eine entsprechende Entwicklung gibt es bei Computern, Mobiltelefonen usw. ja schon länger. Die Hardware ist nur noch eine von diversen Komponenten in einem grossen Netz.

欧洲汽车制造商可以做的更多,在电动车方面投入更多的钱。
但是燃油车已经让他们能挣到足够多的钱,没必要转换思路。
这种情形会改变的,我们希望现在为时未晚。

电动车并不但涉及电动车本身,而是“汽车制造”领域会发生彻底的改变:电动车机器方面更大略,但是对付汽车掌握系统及全体交通有新的繁芜性哀求。
电动车将会影响汽车制造商,零件供应商和全体交通之间的关系。
还将进一步让电网,充电网,电动车变得更加紧密。
对付全体交通系统,汽车制造商可能将不再只扮演纯挚的汽车供应者,包括所有的盈利模式和边际收益都将改变。

打算机,手机等等早有了相应的长足的发展,汽车到时将会只是巨大网络中不同组成部分的一部分。